tsundere-box

martes, 19 de marzo de 2013

Hana wa gensou no hate ni - EastNewSound






A petición del "Get"...

Ni idea si está traducida o no ya esta canción, pero si me pidieron eso, será por algo... Shararanana~ (8) Oh shit! Ando pegado con la canción~~

Afortunadamente, tengo el disco original conmigo, así que las letras las pude sacar desde ahí~ :3

Lo malo, es que por alguna extraña razón, no me está funcionando el formato, ni siquiera puedo cambiar la alienación de las palabras...

¿Será por el cambio de nombre? D:



Titulo: 花は幻想の果てに (Hana wa gensou no hate ni)
Titulo Traducido: Las flores esperan al final de la ilusión
Circulo: EastNewSound
Álbum: Alternative Outside 2010 Winter
Evento: C79
Letra: Izumin
Vocalista: Cryu
Arreglos: crouka



Por cierto, hay otra versión, la del álbum "Felsic Mirage" , en la cual Tsubaki canta... No se, algunos prefieren más la voz loli de Tsubaki, mientras otros la melódica de Cryu...




Traducción:
シャラランラ 瞳染めるように
シャラランラ 何処までも花は咲く
シャラランラ 遥か果て届け
シャラランラ 音と音と音と音

shararanra hitomi someru youni
shararanra dokomademo hana ha saku
shararanra haruka hate todoke
shararanra ne to ne to ne to ne

shararanra, tiñendose dentro de mis ojos
shararanra, por todos lados las flores están floreciendo
shararanra, llegando a todos lados
shararanra, canto y canto y canto (8)



シャラランラ 花弁が踊り
シャラランラ 風見鶏唄う空
シャラランラ 鮮やかに響いた

シャラランラ 音と音と音と音と

shararanra hanabira ga odori
shararanra kazamidori utau sora
shararanra azayaka ni hibiita
shararanra ne to ne to ne to ne to

shararanra, los pétalos comenzaran a bailar
shararanra, en el cielo que canta un gentil clima
shararanra, resonando brillantemente
shararanra, canto y canto y canto y canto (8)



音と音 音と音 音と音
音と音 音と音 音と音 音と音 音と
音と音 音と音 音と音
音と音 音と音 音と音 音と音 音と

ne to ne to ne to ne
ne to ne to ne to ne to ne to
ne to ne to ne to ne
ne to ne to ne to ne

canto y canto, canto y canto, canto y canto (8)
canto y canto, canto y canto, canto y canto, canto y canto, canto y...
canto y canto, canto y canto, canto y canto (8)
canto y canto, canto y canto, canto y canto, canto y canto, canto y...



矛盾した 原色達者のコントラストが
瞳穿ち続けては 瞼動かなくなる
咲き誇る 鮮やかな模様の言ノ葉が
独り歩み出す空を 少しずつ変えて行く

mujun shita genshokutachi no kontorasuto ga
hitomi ugachitsudukete ha mabuta ugokanaku naru
sakihokoru azayaka na moyou no kotonoha ga
hitori ayumidasu sora wo sukoshizutsu kaeteiku

contradiciendose, el contraste de los colores de nuestros sueños están
me refriego mis ojos, hasta que mis pupilas se detienen
impresionada por el florecimiento total, con palabras radiantemente delicadas
vagando sola por el cielo, cambiando de poco a poco...



誰かが踏み付けてった花々に
優しく水を与え続けてた
散るならせめて咲いてからでしょ
ねぇ そんな優しさはダメかな?

dareka ga fumitsuketetta hanabana ni
yasashiku mizu wo ataetsuzuketeta
chiru nara semete saite kara desho
nee sonna yasashisa wa dame kana?

a estas flores, las que alguien pisó,
continuo amablemente regándolas
si se dispersan, al menos deberían de florecer primero
dime, ¿acaso mi amabilidad es inútil?


シャラランラ 陽射し滲む空
シャラランラ 目指し咲く向日葵も
シャラランラ きっと届かない
シャラランラ 手と手と手と手

shararanra hizashi nijimu sora
shararanra mezashi saku himawari mo
shararanra kitto todokanai
shararanra ne to ne to ne to ne

shararanra, mirando hacia el sol
shararanra, se que los girasoles también florecen
shararanra, seguramente no lo lograrán
shararanra, canto y canto y canto (8)



シャラランラ 花を映す空
シャラランラ 言ノ葉じゃ足りなくて
シャラランラ 不意に重ね合う
シャラランラ 音と音と音と音と

shararanra hana wo utsusu sora
shararanra kotonoha ha tarinakute
shararanra fui ni kasaneau
shararanra ne to ne to ne to ne te

shararanra, el cielo refleja las flores
shararanra, las palabras no son suficientes
shararanra, de pronto se cruzan una sobre otra
shararanra, canto y canto y canto y canto (8)



手と手 手と手 手と手
手と手 手と手 手と手 手と手 手と
手と手 手と手 手と手
手と手 手と手 手と手 手と手 手と

te to te te to te te to te
te to te te to te te to te te to
te to te te to te te to te
te to te te to te te to te te to

mano a mano, mano a mano, mano a mano
mano a mano, mano a mano, mano a mano, mano a mano, mano a
mano a mano, mano a mano, mano a mano
mano a mano, mano a mano, mano a mano, mano a mano, mano a



壊れ咲く 螺旋を描いては繰り返す
二度と来ないイマに もう幾度別れ告げたの?
唯彼方 両手広げたニライカナイが
甘く誘い続けては 歩み止めそうになる

kowarezaku rasen wo egaite wa kurikaesu
nidoto konai ima ni mou ikudo wakare tsugeta no?
tada kanata ryoute hirogeta niraikanai ga
amaku sasoitsuzukete wa ayumi tomesou ni naru

dibujando una espiral destructiva, repitiéndose eternamente
aquel que nunca regresaría, cuantas veces no se ha ido de acá?
por siempre, con los brazos extendidos, niraikanai sigue
con sus dulces invitaciones, y mis pasos se detienen...



誰かが刻んで行った残り香に
景色を溶かされて泣いていたの
観るからせめて綺麗な夢でしょ
でも こんな切なさもイイかな?

dareka ga kizandeitta nokoriga ni
keshiki wo tokasarete naiteita no
miru nara semete kirei na yume desho
demo konna setsunasa mo ii kana?

el permanente perfume que alguien dejo aquí
mientras lloraba, el paisaje se derritió
si tengo que mirar, por lo menos que sea un bello sueño
¿pero está bien quedarme con algo así de precioso?



シャラランラ 黒く揺らめいた
シャラランラ 甘い甘いノイズが
シャラランラ 思い出させてた
シャラランラ 眼と眼と眼と眼

shararanra kuroku yurameita
shararanra amai amai noizu ga
shararanra omoidasaseteta
shararanra me to me to me to me

shararanra, tambaleándome en la oscuridad
shararanra, un dulce dulce ruido
shararanra, me hizo volver a recordar
shararanra, canto y canto y canto (8)



シャラランラ 轍咲く道に
シャラランラ 繰り返す別れ達
シャラランラ 遠く見詰め合う
シャラランラ 眼と眼と眼と眼

shararanra wadachi saku michi ni
shararanra kurikaesu wakaretachi
shararanra tooku mizumeau
shararanra me to me to me to me

shararanra, este pequeño camino florecido
shararanra, repitiendo las despedidas
shararanra, desde lejos nos miramos
shararanra, ojo a ojo a ojo a ojo



シャラランラ 瞳染めるように
シャラランラ 何処までも花は咲く
シャラランラ 遥か果て届け
シャラランラ 音と音と音と音

shararanra hitomi someru youni
shararanra dokomademo hana ha saku
shararanra haruka hate todoke
shararanra ne to ne to ne to ne

shararanra, tiñiendose dentro de mis ojos
shararanra, por todos lados las flores están floreciendo
shararanra, llegando a todos lados
shararanra, canto y canto y canto (8)



シャラランラ 花弁が踊り
シャラランラ 風見鶏唄う空
シャラランラ 鮮やかに響いた
シャラランラ 音と音と音と音と

shararanra hanabira ga odori
shararanra kazamidori utau sora
shararanra azayaka ni hibiita
shararanra ne to ne to ne to ne to

shararanra, los pétalos comenzaran a bailar
shararanra, en el cielo que canta un gentil clima
shararanra, resonando brillantemente
shararanra, canto y canto y canto y canto (8)



シャラランラ 永久の向こうの
シャラランラ あなたが居る彼方へ
シャラランラ この唄よ届け
シャラランラ 音と音と音と音と が

shararanra tokoshie no mukou no
shararanra anata ga iru kanata e
shararanra kono uta yo todoke
shararanra ne to ne to ne to ne ga

shararanra, mas allá de la eternidad
shararanra, en donde sea que estés
shararanra, esta canción te alcanzará
shararanra, canto y canto y canto (8)



いつかあなたに、届きますように

itsuka anata ni, todokimasu youni

algún día a ti, yo te alcanzaré!

miércoles, 27 de febrero de 2013

Desire - EastNewSound



Ok, hay que ser bastante fan de algunas cosas para estar pegado siempre con ellas.



Simplemente encontré junto con la letra anterior esta y como me gusta el tema, y de paso estaba en ingles, la traduje directamente. Es algo mas común en estos tiempos, en especial cuando se trata de música electrónica, eso de las letras en inglés... No me molesta en nada~ ♥



La traducción/transliteración al inglés la puedes encontrar acá.

Titulo: Desire
Circulo: EastNewSound
Álbum:  Auxilliary Brightness
Evento: C83
Letra: Renko
Vocalista: Kalon.



It's getting dark.
There's something strange about it.
The way your eyes are moving...
Think about it.
To send imagination soaring lets me
Forget about the worries followin' me...
 

Está oscureciendo
Hay algo extraño en ello.
La forma en las que tus ojos se estan  moviendo...
Piensa en eso.
Para darte imaginación volando dejame
olvidar todas las preocupaciones que me estan siguiendo...

Hold on to your life!
Let me give it up, up to the skies.
Let me hear it, oh, one more time.
Raise your hands and move
Through the night...


Aferrate a tu vida!
Permíteme darlo todo, arriba a los cielos.
Permíteme escucharlo, oh, una vez mas.
Eleva tus manos y muevelas
A través de la noche...


In the middle 
Of darkness and light...
Never waking up, dreaming a lie.
Left alone to make up our minds.
Losing all control of our sight
Is part of our desire...

En el medio
De la luz y de la oscuridad ...
Nunca despertando, soñando una mentira.
Abandonados para determinar nuestros pensamientos
Perdiendo el control de nuestra visión
Es parte de nuestro deseo...




A story never mentioned really only
Plays out like silent movies.
Misunderstanding.


Una historia nunca realmente mencionada alguna vez
Se muestra como una película silenciosa.
Malentendiendo. 


Without a doubt, you see right through me and it
Begins to shake my soul, but all I do is...


Sin ninguna duda, ves directamente a través  de mi y asi
Comienza a temblar mi alma, pero todo lo que hago es...


Hold on to the night!
Let me hear the warmth of your sigh.
We can take it up, up to the sky.
Come and melt into your desire.
Moving out of sight...


Sostenlo hacia la noche!
Déjame escuchar el calor de tu respirar
Podemos llevarlo todo, arriba al cielo.
Ven y sucumbe ante tu deseo.
Apartándonos de vista...


 

A secret streaming through the waving music.
The heated rhythm beating through me carries
The way your whisper burns me...
Think about it.
Forget about the others.
And I'm gonna...


Un secreto fluyendo a través de la ondulante musica
Me lleva el apasionado ritmo que golpea dentro de mi
La forma en que tu susurro me quema...
Piensa en ello.
Olvidate de los demás.
Y yo voy a...

 

Hold on to the night!
Never waking up, closing my eyes.
Changing gears, let's go out for a drive.
Let me take a ride all through the night.
 

Aferrate a noche!
Nunca despertando, cerrando mis ojos.
Cambiando revoluciones, vamos a por un paseo.
Permíteme ir a través de toda la noche.



Come on, baby.
Hold on to your life!
On and on, let's dance till we're blind.
Let me give into all of your lies.
Never knowing wrong among from the right
Is part of who we are...


Vamos,
Afferrate a tu vida!
Y así, bailemos hasta quedarnos ciegos.
Dejame rendirme ante todas tus mentiras.
Nunca sabiendo nada ademas de lo cierto

Es una parte de quienes nosotros somos...

Yuushoku toumei, mushoku toumei - EastNewSound

Tranquilo pensando de la vida... A ratos me disgusta la actitud de hartas personas. 

Entonces regreso al pc y veo si hay algo interesante que hacer. No hay dinero para salir, el sol aun nos envia luz, cosa a la que soy extremadamente alergico y la gente me sofoca.

Conclusión: Mejor me pongo a traducir.


http://www.pixiv.net/member_illust.php?mode=medium&illust_id=32796654

Pero el solo hecho de ver a yoyomu en modo neko... AwwwYeah, te ayuda a motivarte un poco mas. De hecho, mejor comienzo a jugar ReWrite que la dejé a medias la ultima vez... o traducir algo, para publicar cosas a una hora mas temprana quizás...

La transliteración del tema la pueden encontrar acá



Titulo: 有色透明・無色透明 - yuushoku toumei, mushoku toumei 
Titulo Traducido: Coloridamente transparente, Incoloramente transparente 
Titulo/Arreglo Original:  Eternal Dream ~ 幽玄の槭樹

Circulo: EastNewSound
Álbum:  Auxilliary Brightness
Evento: C83
Letra: くまるす - Kumaris
Vocalista: Tsubaki 
Arreglo: 黒鳥 - Kokuchou
 



夢を観てた朝 誰もいない朝
瞳閉じてまた 夢見た
 yume wo miteta asa daremo inai asa
hitomi tojite mata yume mita

Temprano un sueño vi, temprano nadie está
cerre mis ojos, pero aún lo puedo ver


些細なこと 朽ちた目は
光さえ消えたこと

sasaina koto kuchita me wa
hikari sae kieta koto

Insignificantemente, en estos decaidos ojos
la luz comenzó a desaparecer

続きをみて 伏せた本
願いさえ消えたこと

tsuzuki wo mite fuseta hon
negai sae kieta koto

Continué mirando, ese libro boca abajo
y los sueños comenzaron a desaparecer



果てしない 思いを込めた
ゆりかごは まだ夜の中
解き放つこの呪縛さえ例え
血が滲み裂けてもまた

hateshinai omoi wo kometa
yurikago wa mada yoru no naka
tokihanatsu kono jubaku sae tatoe
chi ga nijimisaketemo mata

Al final no resulto, como lo pense
en la cuna, aun está dentro de la noche
libero ese hechizo que por ejemplo
hiriendome, haciendome sangrar

翼広げ空 羽ばたいてた空
風を受けてまた 飛び立つ

tsubasa hiroge sora habataiteta sora
kaze wo ukete mata tobitatsu

Mis alas abro en el cielo, las comienzo a agitar ahi
y el viento tambien me impulsa a despegar



夢を観てた朝 誰もいない朝
瞳閉じてまた 夢見た

yume wo miteta asa daremo inai asa
hitomi tojite mata yume mita

Temprano un sueño vi, temprano nadie está
cerre mis ojos, pero aún lo puedo ver


迂闊なこと 堕ちた目は
闇のなか触れた事

ukatsuna koto ochita me wa
yami no naka fureta koto

Por un descuido, esos ojos comienzan a caer
envueltos en oscuridad, tocados por esta



望んだこと 招くこと
それはまた 違うこと

nozonda koto maneku koto
sore wa mata chigau koto

Buscando algo, deseando algo
pero eso aun es algo diferente

暮れにみた 深い谷へと
身を投げた 誰の影でも
凍てついた大気に浮かぶ刃
血が滲み裂けてもまた
夢を見てた 夢を見てた・・・?

kure ni mita fukai tani e to
mi wo nageta dare no kage demo
itetsuita taiki ni ukabu yaiba
chi ga nijimisaketemo mata
yume wo miteta yume wo miteta...?

Vi como se ocultaba el sol, en un profundo valle
pero alguien me arrojo, en la sombra de alguien mas
el aire frio me empezo a cortar
hiriendome, haciendome sangrar
Fue un sueño lo que vi... Fue un sueño lo que vi...?



深い熱を帯びた その瞳は
何を思いまた 夢見た?

fukai netsu wo obita sono hitomi wa
nani wo omoi mata yume mita?

El calor tiñó, aquellos ojos,
¿Acaso piensas que aun estoy viendo un sueño?

翼広げ空 羽ばたいてた空
風を受けてまた 飛び立つ

tsubasa hiroge sora habataiteta sora
kaze wo ukete mata tobitatsu

Mis alas abro en el cielo, las comienzo a agitar ahí
y el viento también me impulsa a despegar

夢を観てた朝 誰もいない朝
瞳閉じてまた 夢見た

yume wo miteta asa daremo inai asa
hitomi tojite mata yume mita

Temprano un sueño vi, temprano nadie está
cerré mis ojos, pero aún lo puedo ver


martes, 26 de febrero de 2013

Clock Strikes - One Ok Rock

Tipico. Estás tranquilo en tu casita cuando de pronto un tema salvaje ataca!

Atacar | Pkmn
---------------------
Item    | Huir


Ok, el mundo no funciona así. Igual, hace tiempo que no me tocaba traducir un tema al oido, pero después de haber tenido la letra en mis manos, resultó ser bastante parecida a la ultima versión... creo... ._.

No ha sido uno de los temas que con mas sonrisas he traducido (en realidad, el tema es un poco melancólico... pero cualquiera que haya escuchado un tiempo la banda encontrará que es igual que los demás), y dado que aún me cuesta superar la barrera de depender de un diccionario... Bueh, a veces los intentos salen bien.

Ojalá que salga luego el álbum para así tener el scan... Para ver si es tan acertada...

Igual... es el primer tema que le traduzco a alguien...
Y de paso aprovecharé de cambiar el formato un poco. ^-^


Titulo: Clock Strikes
Grupo: One Ok Rock
Letras y composicion: Taka
Album: 人生×僕=  "JINSEI KAKETE BOKU WA"

Nota flotante: (aún no sale a la venta... en marzo está programada la fecha de lanzamiento)



日本語
Transliteración
Traducción:


What waits for you?
What's breaking through?
Nothing for good
You're sure it's true

Que es lo que te espera a ti
Que es lo que estas atravesando?
Nada bueno
Estas segura que es verdad


永遠なんてないと言い切ってしまったら
あまりにも寂しくて  切ないでしょ

eien nante naito ikitte shimattara
amarini mo sabishikute setsunaidesho

no tengo por que siempre, decir todas las cosas
aunque es muy solitario y doloroso, cierto?


誰もが本当は信じたいけど
裏切られれば深く傷ついてしまうもの
永久がある世界が理想ではなく
それを信じ続けている姿
それこそ僕らが望むべき世界
と気づくことができたなら

Daremoga hontou wa shinjitaikedo
uragirarereba fukaku kizutsuite shimau mono
towa ga aru sekai ga risoude wa naku
sore o shinji tsudzukete iru sugata
sorekoso bokurabeki sekai
to kidzuku koto ga dekitanara

Pese a eso realmente quiero creer en alguien
en que su traición realmente me hirió
existirá por siempre un mundo ideal en donde llorar
en la que de su apariencia se puede confiar
exactamente eso es lo que al mundo quiero desear
y darme cuenta de lo que soy capaz

 
What will we have?

¿Que es lo que tendremos?

Believe the time
It's always forever
And I'll always be here
Believe it till the end
I won't go away
And won't say never
Doesn't have to be quick (?)
You can keep me to the end

Cree en el tiempo
Por siempre será siempre
Y yo siempré estaré ahí
Creelo hasta el final
Yo no huiré
Y no digas nunca
No tiene que ser rápido
Me puedes tener hasta el final
 
ただし永遠なんてないといいけど
そしたら希望や夢がいくつ死ぬだろう
それが存在しないことの絶望
と存在することの残酷を
想像してみて僕は少しまた
めくるページの手を止める

tadashi eien nante naito iikedo
soshitara kibou ya yume ga ikutsu shindarou
sore ga sonzai shinai koto no zetsubou
to sonzai suru koto no zankoku wo
souso shite boku wa sugoshi mata
mekuru peeji te o tomeru

sin embargo intento sentirme mejor,
entonces nuestros sueños y experiencias, lentamente morirán
eso ya no es obra de la desesperación
y comenzó a aparecer algo cruel
que yo también comienzo de a poco a imaginar
detengo la mano que la pagina va a cambiar

How will we have?

¿Como nosotros lo tendremos?

Believe the time
It's always forever
And I'll always be here
Believe it till the end
I won't go away
And won't say never
Doesn't have to be quick
You can keep me to the end

Cree en el tiempo
Por siempre será siempre
Y yo siempré estaré ahí
Créelo hasta el final
Yo no huiré
Y no digas nunca
No tiene que ser rápido
Me puedes tener hasta el final

Believe the time
It's always forever
And I'll always be here
Believe it till the end
I won't go away
And won't say never
Doesn't have to be quick
You can keep me to the end

Cree en el tiempo
Por siempre será siempre
Y yo siempre estaré ahí
Créelo hasta el final
Yo no huiré
Y no digas nunca
No tiene que ser rápido
Me puedes tener hasta el final


You Can keep me to the end
Keep me to the end
And time will still
Time goes by...

Me puedes tener hasta el final
Tenme hasta el final
Y el tiempo se detendrá
El tiempo pasará...

jueves, 21 de febrero de 2013

Kimi No Tame Ni - SHIHO - Astraythem 3rd Opening

Querer jugar un eroge... y no tener dinero para comprarlo...

Daría lo que sea por tener una copia original de Astraythem ahora.




Reconozco que este lo conocí por el tema, el remix de kirin es demasiado genial! D:

Así que ahí está la traducción.




Titulo: 君のために(Kirin Progressive Remix)
Titulo original: 君のために
Vocalista: SHIHO
Circulo: GWAVE
Album: GWAVE SuperFeature's vol.22 アステリズム Blue Disc
Año: 2012

日本語:

ありふれた毎日 止まることのない時間
昨日までと違う 現在(いま)を生きる

まぶしい陽だまりに 駆け出す笑顔を
君が刻んでくれるなら
今はこの場所から 見守ってる

その憂い満ちた瞳も やさしい声も
忘れられないかけら
僕が君のために 手を伸ばすから
あの思い出の数だけ

まだ見えない未来 きっと僕は1人きり
変わることなくただ 君を想う

きらめく星空に はしゃぐその声を
君が聞かせてくれるなら
ずっとこの場所から 祈っている

そのそよ風に舞う髪も 色づく頬も
かけがえのない記憶
僕が君のために 闇を裂くから
あの微笑みの数だけ

涙こぼれる 一人の部屋 君といたあの夏はすでに
遠い思い出 霞む記憶 届かない想い

その憂い満ちた瞳も やさしい声も
忘れられないかけら
僕が君のために 手を伸ばすから
あの思い出に…

そのそよ風に舞う髪も 色づく頬も
かけがえのない記憶
僕が君のために 闇を裂くから
あの微笑みの数だけ
 
 
Transliteración:
 
Arifureta mainichi tomaru koto no nai jikan
Kinou made to chigau ima wo ikiru 
Mabushii hidamari ni kakedasu egao wo
Kimi ga kizande kureru nara
Ima wa kono basho kara mimamotteru 
Sono urei michita hitomi mo yasashii koe mo
Wasurerarenai kakera
Boku ga kimi no tame ni te wo nobasu kara
Ano omoide no kazu dake 
Mada mienai mirai kitto boku wa hitori kiri
Kawaru koto naku tada kimi wo omou 
Kirameku hoshizora ni hashagu sono koe wo
Kimi ga kikasete kureru nara
Zutto kono basho kara inotteiru 
Sono soyokaze ni mau kami mo irodzuku hoo mo
Kakegae no nai kioku
Boku ga kimi no tame ni yami wo saku kara
Ano hohoemi no kazu dake
Namida koboreru hitori no heya kimi to ita ano natsu wa sudeni
Tooi omoide kasumu kioku todokanai omoi
 Sono urei michita hitomi mo yasashii koe mo
Wasurerarenai kakera
Boku ga kimi no tame ni te wo nobasu kara
Ano omoide ni...
Sono soyokaze ni mau kami mo irodzuku hoo mo
Kakegae no nai kioku
Boku ga kimi no tame ni yami wo saku kara
Ano hohoemi no kazu dake


Traducción:

Estos días con un tiempo que no se detiene
Son diferentes de los que eran ayer, yo vivo en el presente

Si tu diriges tu radiante sonrisa
A la luz del brillante sol,
Ahora yo te protegeré desde este lugar.

Aquellos ojos llenos de tristeza, y también esa amable voz
Fragmentos que no puedo olvidar
Yo por ti, extenderé mi mano
Es solo la cantidad de esos recuerdos~

Aún no puedo ver el futuro, seguramente estaré sola ahí
Simplemente pensando en ti como siempre.

Si tu voz a las brillantes estrellas del cielo,
Las dejas escuchar tu alegre voz
Yo rezaré por ti siempre en este lugar


Ese cabello que ondea en el viento,, y también aquellas rosadas mejillas
Son recuerdos que no puedo reemplazar
Yo por ti, romperé la oscuridad
Es solo la cantidad de esas sonrisas~

Lloro sin parar, sola en una habitación,
Ese verano que pase junto a ti ya
Es un recuerdo lejano, un nubloso recuerdo, un pensamiento inalcanzable...


Aquellos ojos llenos de tristeza, y también esa amable voz
Fragmentos que no puedo olvidar
Yo por ti, extenderé mi mano
A esos recuerdos, y...

Ese cabello que ondea en el viento,, y también aquellas rosadas mejillas
Son recuerdos que no puedo reemplazar
Yo por ti, romperé la oscuridad
Es solo la cantidad de esas sonrisas~

martes, 5 de febrero de 2013

NanosizeMir - Philosophyz (ReWrite OST)


Oooooh, hace rato que no me sentaba a traducir algún tema, últimamente por uno que otro asunto de flojera, trabajo, ragnarok2, n3ds y otras cosas, me han mantenido fuera un rato.

Y en eso, resulta que apareció la noticia que el equipo de Amaterasu Translations terminó de traducir al inglés "Re-Write", una novela mas de Jun Maeda, llevada a la vida por KeyVisualArts!


Fuente: http://konachan.com/post/show/108928/dress-game_cg-gray_hair-hinoue_itaru-kagari_-rewri

Es genial, te asegura quedarte en un rincón llorando al igual que todas sus obras anteriores, y para que hablar de la banda sonora y dibujos, la calidad en estos sigue intacta en el tiempo. Claro que hay algunas rutas que no entendí muy bien, honestamente, son igual de largas que todas las novelas, e incluso diría que es mas larga que LittleBusters...

Y mientras descargo el parche con la conexión extremadamente lenta que tengo, para así sacar las rutas que me faltaron antes, escucho este tema y lo tradusco por mientras!~



 


Título: Philosophyz (Heavenly Trance Mix)
Circulo: LiLA'C
Álbum: Heavenly Beats
Arreglos: Irus
Vocalista: non
Tema original por: NanosizeMir



感じ:

ひび割れた夜に 幾星霜の空 映る僕たちは幻
もし叶うのなら 昨日とは違う 本当の僕をこの地に

僕ら生きてきたこと 彼方へ消えてく
錆びついたレール 君はただ立ちつくす

今この腕に流れる 碧い火があるなら
振り返る君の手を引いて
もう二度と離さないと 灰の星へ誓うよ
書き換える この詩を

生きていく意味を ここで探すなら
誰も悪を望みはしない

暗い森の中 深い闇の中
それも知らずに僕らはいた

風と雲が光ると 信じたあの頃
無邪気な時には戻れない もう二度と

この世界で生きていく 理があるなら
その先に君を求めよう
何もかもが隠された この世界で生きるよ
僕だけの輝きを

嘆きの壁を砕き 赤茶けた砂覆う
いつか夢見た大地
逃げない もう そこへ

今この腕に流れる 赤い血があるなら
振り返る君の手を引いて
もう二度と離れないと 遠い星へ誓うよ
書き換える そのすべて 



Romanji (transliteración por Malheureux):
hibiwareta yoru ni  ikuseisou no sora  utsuru bokutachi wa maboroshi
moshi kanau no nara  kinou to wa chigau  hontou no boku wo kono chi ni
bokura ikite kita koto  kanata e kieteku
sabitsuita REERU  kimi wa tada tachitsukusu
ima kono ude ni nagareru  aoi hi ga aru nara
furikaeru kimi no te wo hiite
mou nidoto hanasanai to  hai no hoshi e chikau yo
kakikaeru  kono uta wo
ikite yuku imi wo  koko de sagasu nara
dare mo aku wo nozomi wa shinai
kurai mori no naka  fukai yami no naka
sore mo shirazu bokura wa ita
kaze to kumo ga hikaru to  shinjita ano koro
mujaki na toki ni wa modorenai  mou nidoto
kono sekai de ikite yuku  kotowari ga aru nara
sono saki ni kimi wo motome you
nani mo kamo ga kakusareta  kono sekai de ikiru yo
boku dake no kagayaki wo
nageki no kabe wo kudaki  akachaketa suna oou
itsuka yumemita daichi
nigenai  mou  soko e
ima kono ude ni nagareru  akai chi ga aru nara
furikaeru kimi no te wo hiite
mou nidoto hanarenai to  tooi hoshi e chikau yo
kakikaeru  sono subete
 
 
 
     


Traducción:

luego que caiga la noche,
en el eterno cielo,
todos estaremos reflejados

de modo que si lo deseo,
hare que mi yo real
sea distinto al de ayer

todas las cosas que hemos vivido,
desaparecerán en este lugar
y solo pordrás quedarte
sobre esos oxidados rieles

si es que en este momento en mis brazos,
existiese una flama azul
acercandome, tomare tu maño firmemente

y le rogaré a las incandescentes estrellas,
para que nunca te vuelvas a separar de mi
reescribiré, esta cancion.

Si la existencia hemos,
de buscar en este lugar
nadie nos deseará que vayamos a lograr

dentro de esos oscuros bosques
y dentro de esas negras sombras
sin siquiera saber donde estoy

yo antes creia que el viento
y las nubes brillaban
ya no podremos nunca regresar
a esos tiempos inocentes otra vez
 
si para vivir en este mundo,
existiese una razon
primero, saldria a por ti
estamos en un mundo donde todo esta oculto
solo tienes que resplandecer


ese muro de tristeza rompere, cubierto de arena
esa tierra que vi en algun momento
no huiré de ella, ya estoy llegando

si en este momento en mis brazos,
hay sangre corriendo por el
rapidamente, tomaré tu mano fuertemente

y le rogaré a las lejanas estrellas,
para que nunca te vuelvas a separar de mi
reescribiré, ese todo...

viernes, 18 de enero de 2013

Programación Android - Solucionar problemas de "Modo Stricto"


Anime: Battle Programmer Shirase, capítulo 1
Tipica pantalla cuando estas programando... Escribes código por 5 minutos y estas debugeandolo por cerca de 5 horas...



Bueno. Algo "entretenido" anoche, me puse a programar en android... y esta aplicación dentro de su código tenía una llamada a una petición http.
Bueno, yo estaba programando usando como target un sistema de nivel 8 (Android 2.2 Froyo) y mi emulador era una máquina con el mismo sistema operativo. No habían problemas, si bien se pegaba un poco al arrancar (lo cual era causado por que la descarga se realizaba en el hilo de ejecución principal).


Pero entonces, decidí tomar mi propio dispositivo, el cual estaba cargado con una versión diferente de android, tenía 4.2, claro que en un celular super viejo (del año 2010?), pero ocurrió un problema extraño… La aplicación simplemente no arrancaba. Entonces, me puse en posición fetal por cerca de una hora pensando en que podría hacer que arranque en el emulador, pero que no arranque en el dispositivo real. Entonces, en el modo debug apareció un error más menos extraño…



01-18 00:39:46.849: W/System.err(1213): at android.os.StrictMode$AndroidBlockGuardPolicy.onNetwork(StrictMode.java:1117)



Ese error no aparecía en el debug de la aplicación anterior. Pero esa ‘W’ presente en el error, indicaba que era una advertencia… y luego de buscar en  google un rato y no encontrar nada de nada, decidí realizar una búsqueda mas acotada y guiarme por esa 'W' antes que vi. 

La búsqueda me llevó a StackOverflow -hermosa esa pagina- en donde la opinión de todos era clara.

If you look at this Android documentation, it explains
NetworkOnMainThreadException:
The exception that is thrown when an application attempts to perform a networking operation on its main thread.
This is only thrown for applications targeting the Honeycomb SDK or higher. Applications targeting earlier SDK versions are allowed to do networking on their main event loop threads, but it's heavily discouraged.
So, depending on OS version, there may be enforcement (exception throwing) of the policy that you not make network requests on the UI thread. This could explain why your code works on a device, and not on an emulator (if they have different Android versions).
You could change the ThreadPolicy. But as an alternative, I'd suggest you look again at the statement in the Android docs. They heavily discourage performing network operations on the main thread, and I'd certainly agree with them.
So, rather than changing the policy to make it legal, you might consider changing your code, so that your getResponse() method is not called on the UI thread.
Typically, you would use AsyncTask to do the work in the background.

Simplemente, mi problema era que de mala suerte, justo después de la versión de android que estaba ocupando, los tipos de google, implementaron el sistema de "Modo Estricto", el cual es una solución para poder atrapar errores y leaks en las aplicaciones, capturando y proveendo de una solución directa al desarrollador.

Pero mala la volah, yo estoy programando en 2.1... ¿entonces que hago? Ahí, en ese punto NO EXISTEN esas clases...


La solucion: La API de reflexión de java.
				Class<?> strictModeClass = Class.forName(
"android.os.StrictMode", true, Thread.currentThread()
.getContextClassLoader());

Class<?> threadPolicyClass = Class.forName(
"android.os.StrictMode$ThreadPolicy", true, Thread
.currentThread().getContextClassLoader());

Class<?> threadPolicyBuilderClass = Class.forName(
"android.os.StrictMode$ThreadPolicy$Builder", true,
Thread.currentThread().getContextClassLoader());

Method setThreadPolicyMethod = strictModeClass.getMethod(
"setThreadPolicy", threadPolicyClass);

Method permitAllMethod = threadPolicyBuilderClass
.getMethod("permitAll");
Method buildMethod = threadPolicyBuilderClass
.getMethod("build");

Constructor<?> threadPolicyBuilderConstructor = threadPolicyBuilderClass
.getConstructor();
Object threadPolicyBuilderObject = threadPolicyBuilderConstructor
.newInstance();

Object obj = permitAllMethod.invoke(threadPolicyBuilderObject);

Object threadPolicyObject = buildMethod.invoke(obj);
setThreadPolicyMethod.invoke(strictModeClass,
threadPolicyObject);
Bueno. La explicación es relativamente simple.

Class<?> strictModeClass = Class.forName(
"android.os.StrictMode", true, Thread.currentThread()
.getContextClassLoader());
Ese con esa linea, uno captura la clase (en caso de existir) y la almacena en una variable de tipo clase.



Method setThreadPolicyMethod = strictModeClass.getMethod(
"setThreadPolicy", threadPolicyClass);
Este otro tipo de lineas, permite "extraer" un método y encapsularlo en una variable. En este caso, es capturado de la misma clase que anteriormente se extrajo.



				Constructor<?> threadPolicyBuilderConstructor = threadPolicyBuilderClass
.getConstructor();
Y luego con esa, llegamos al constructor usando el mismo sistema...


Object threadPolicyBuilderObject = threadPolicyBuilderConstructor
.newInstance();

Object obj = permitAllMethod.invoke(threadPolicyBuilderObject);

Object threadPolicyObject = buildMethod.invoke(obj);
setThreadPolicyMethod.invoke(strictModeClass,
threadPolicyObject);
Finalmente, debemos que capturar los objetos que van a entregar cada uno de los métodos descritos y comenzamos a invocar.


No cambia mucho por el resto. La gracia de este método, es que si la clase existe, termina ejecutando el equivalente a estas lineas.

StrictMode.ThreadPolicy policy = new StrictMode.ThreadPolicy.Builder().permitAll().build();
StrictMode.setThreadPolicy(policy);

Ahora, si no estamos presentes frente a un sistema que no contenga estas clases, simplemente arrojara una excepción. Y todos felices, hemos usado reflexión para poder desactivar una característica que no sabemos si estará disponible o no.

Claro que, desactivar esa funcionalidad del android es algo riesgoso. En las plataformas superiores a 4.1, cuando la UI se queda "colgada" por el motivo que sea (en este caso la carga de contenido desde web) por mas de 5 segundos, manda el aviso de que la aplicación se esta tardando mucho y le da la opción al usuario de ser cerrada. Y no queremos que el usuario piense que eso es un bug... no no no no! Es una caracteristica!~ ♥

La forma correcta de descargar contenido, es usando hilos o tareas asincronas o cualquier modo que evite que la ejecución del hilo principal (que controla la UI) se cuelgue y no actualice.

En el siguiente post, explicaré como es la forma correcta de solucionar el problema que vomitó el programa la primera vez sin tener que desactivar "la seguridad" del modo estricto.

Nyan!~